‘How do we feel?’ the doctor said.
「どんな具合ですか?」と医者は言った。
‘Why don't we use the bedpan,’ said the nurse.
「おまるをお使いになったらいかがですか」と看護婦は言った。
We need to go to the toilet, don't we?
おトイレに行かなくていいですか?
ところが“he, she”を用いて人を指してはいけないのは本人が聞こえる範囲だけではないようです。本人がいないところでも失礼であることを示す例がErich Segalの小説Love Story (1970)に見られます。父親の猛反対を押し切って学生結婚したOliverは生活に苦労していますが、間もなく音楽教師のアルバイトをしていた妻Jenniferが白血病であることが分かります。最高の医療を受けさせたいOliverは父親を訪ね借金の申し入れをします。そのとき父親はJenniferのことを“she”と言います。するとOliverは即座に「彼女」なんて言わないでくださいと父に抗議します。
“And doesn't she teach too?” he asked.
“Don't call her ‘she’ , ” I said.
“Doesn't Jennifer teach?” he asked politely.
「で彼女も働いているのじゃないのか?」と父が訊いた。
「あの人のことを“彼女”なんて言わないでください」と僕は言った。
「ジェニファーも働いているんじゃないのか?」と父は丁寧に問い直した。