知っている文法と単語を使って英訳しただけでは伝わらない!

『日本の挨拶ことばを英語でどう言うか』

編著者 藤井 健三 (中央大学名誉教授)
ISBN4-931521-01-0 C2082 ¥2,300E(A5版 300頁)

[注文フォーム]   <<立読みコーナー>>
Click!
<注>本書は一般の書店ではお買い求めになれません。

[1]まずは挑戦してみませんか? ---> Check it out!

[2]なぜ挨拶ことばなのか

挨拶ことばは、共同社会の合言葉、完成度の高い名文句です。
   ● 挨拶をしなければ、どんな人間関係も始まりません。さらに...
   ● 挨拶ことばは文化の特質を凝縮しています。つまり...
   ● 一見似ているように見えても、日本語と英語は異郷の土壌に根差した
    まったく異質のことば
です。

[3]だから...知っている文法と単語を使って英訳しただけでは伝わらないのです。

駅までの道順は説明できても・・・
   ●この前はどうも有難うございました」 「息子をどうかよろしく
    「ご苦労さま」 「お疲れさま」 「おめでたはいつですか
    さてそれぞれ英語でどう言う?
   ●おはよう!」と「Good morning!」の違いは?
   ●相手に対して丁寧である」ということについての日本人と英米人の
    メンタリティの違いは?

[4]でも、日本人と英米人のメンタリティの違いや、言語的特質を理解しさえすれば簡単です。

[ 本文紹介 -抜粋- ]   [ 注文フォーム ]


ただの英会話本ではありません。〜読み物としても面白い〜
   ● 日英両語の言語的特質を比較文化論の視点から明快に解説。
    日米英のメンタリティの違いが手に取るように分かります。
   ● ただ英語を覚えるだけはないから身につきます
   ● シチュエーション別に約400の挨拶と対応する約1000の英訳例
    朝晩の出会い別れから、会議・転勤・着任・転居・激励・ねぎらい・慰め・同情
    ・お礼・お詫び・恐縮・紹介・謝辞・訪問・歓待・中座・辞去・様子伺い・贈り物の授受
    ・乾杯・謝罪・婚約・結婚・妊娠・出産・誕生日・葬儀等々にいたる日常のあらゆる
    場面
での日本の挨拶ことばに対応する英語表現をほぼ全てカバーしています。
   ● ことばの丁寧性の度合い文体のちがいを符号で示しているので、必要に
    応じた表現がひと目で選べます
   ● きめ細かい状況別目次・表現別索引を完備しているので辞書としても使えます。
   ● 用途:辞書として、学習書として、異文化コミュニケーションの手引書として
   ● 対象:海外赴任・出張間際のビジネスマンや奥様
        英語を勉強しているけれど、いま一つ物足りないとお感じの方
        日本語と英語の根本的な発想の違いを納得したい方
        英語を材料にして英語圏文化の異質性を学びたい方

[注文フォーム]  [Top Page]
<注.本書は一般の書店ではお買い求めになれません。>


All Rights Reserved, Copyright(C) 日本実用英語サービス Japan Practical English Service Inc.